コラム Column

訳ではなく、内容の理解

2022.05.03

同じ訳でも、内容は違うんです。

 

 

 

前回迄の様に、

 

日本語に無い英単語は 

訳で覚えないように

気を付けないといけません。

 

例えば、

take だけとっても

次の2つの文は

同じ訳が使えたとしても

表現してる内容が違います。

 

I took his picture. 

I took a picture of him.

 

両方とも

 「彼写真をとった

で訳はOKなんですが

表現してる内容は

違うんです。  叫び

 

どこが違うかというと

「とった」の部分と

「の」の部分の 

意味合いが違うんです。

 

同じ訳になったとしても

上下の文では 

take の表現してる内容も違うし

his  と of him

表現してる内容が違うんです。

 

大事なのは、

 take

基本イメージの理解と

 his of 

それぞれ、

どういう内容を

表現する時に使うのか?

を理解している事です

 

 

 

東京都福生市の英会話教室

パワーイングリッシュでは、

横田基地の中でのレッスンや

当校教室で日本人講師による

日本語には無い単語を訳ではなく

イメージを感じ使い方を理解して

気持ちを込めて英語で話す為の

マンツーマントレーニングなどを

行っております。

一覧に戻る